考研英语作文衔接句!让你的行文更流畅
小到大写语文作文,老师就给我们强调要行文流畅,英语作文亦是如此。段落之间、语句之间都要注意连贯性,才能写出一篇优秀的考研英语作文。今天为大家整理了英语作文的衔接句,有句式有例句还有翻译。 例句:A case in point is the generating capacity of renewables. 翻译:在这一点上,典型的例子便是可再生能源的发电量。 例句:As is often the case,a smart building is the crystallization of collective wisdom and skills. 翻译:一座完美的建筑是集体智慧的和技巧的结晶。 例句:As stated in the previous paragraph this information is not completely trust worthy. 翻译:如前段所述,此信息不是完全值得信任的。 例句:But the problem is not so simple. We can't solve it this way. 翻译:但是问题并不是这么简单,我们也不能以这种方式解决。 例句:But it's a pity that the water is too shallow. 翻译:只可惜这水太浅了。 例句:Josef Krips at the State Opera hired her in spite of the fact that she had never sung on stage. 翻译:尽管她从未在舞台上演唱过,国家歌剧院的约瑟夫·克里普斯还是聘用了她。 例句:Further,we hold the opinion that the aim to overcome the illegal Local-protective Act is to make the social efficiency max. 翻译:此外,我们认为克服违法地方保护行为的目标在于实现整个社会效率的最大化,而不是仅仅将克服违法地方保护行为作为唯一的最终目标。 例句:However the difficulty lies in the fact that we are short of money. 翻译:困难在于我们缺乏资金这个事实。 例句:Similarly,in economic work,we should pay attention to opening up the source and regulating the flow from time to time. 翻译:在经济工作中,应该经常注意开源节流。 例句:I meant not he but you should pay attention to pronunciation. 翻译:我说不是他而是你要注意发音。 例句:In view of the presentsituation,we'll have to revise our original plan. 翻译:基于目前这种情况,我们不得不修改原来的计划。 例句:As has been mentioned above,all these devices are essential to remote control. 翻译:如上所述,所有这些装置对遥控都是必不可少的。 例句:In this respect,we may as well define it as a model. 翻译:从这个角度上,我们也可以将其定义为范本。 例句:The house is lovely and spacious,however,we have to look at the other side of the coin,that is the long distance from shops and schools. 翻译:这房子真的很温馨而且足够大,不过另一方面说,它离学校和超市又太远了。
下一篇:没有了